¿Hay una traducción exacta para “POR” y “PARA” en inglés?
¿Sabes cómo se traduce por y para en inglés? Los dos significan “for”? Uno significa “to”? El tema es que no se puede traducirlas literalmente - pucha. Ambos se pueden usar como preposición -que, como sabes, tenemos un sinfín en inglés- o como conector y conjunción. Por eso, te recomendamos pensar en el significado que quieres transmitir en lugar de traducirlo directamente, cuando quieres usar por y para. En este blog, vamos a explorar los usos diferentes de por y para.
FOR
Ahh, for. La mayoría de mis alumnos usan “for” como una traducción literal para todos los usos de por y para. Pero, eso no es correcto. Vamos a ver cuándo exactamente se puede usar “for” para traducir por o para.
1.1 Destinatarios de algo, para alguien como un regalo
Muchos estudiantes se confunden con el título de este, pero permítanme explicarlo. Básicamente, si quieres regalar algo a alguien o quieres decir “para ti”, en inglés sería “for you”. Veamos algunos ejemplos más en contexto: I cooked this special dinner for you, o, He made a cake for her.
1.2 Relaciones entre dos ítems
Del mismo modo, se usa para relaciones entre dos cosas, donde un objeto está destinado o es adecuado para el otro. Denota una conexión con propósito, indicando que algo está diseñado o destinado a ser utilizado por o asociado con otro objeto o persona específica.
Por ejemplo: My daughter’s boyfriend is too old for her. I bought this bookshelf for my book collection.
1.3 Comprar y vender cosas (y los precios)
Tal como sugiere el nombre, “for” también está utilizado para hablar de los precios en el contexto de comprar y vender las cosas. Si quieres decir, “Te doy 20 mil pesos por la mochila”, por ejemplo, en ingles seria I’ll give you 20 thousand Pesos for the backpack. Otro ejemplo más, I’m selling my watch for 100$.
1.4 Los beneficios de algo
Es bastante común que la gente hable de los pros y los contras de las cosas. Bueno, cuando hablamos de ellos en español, normalmente usamos "para" que sí, se traduce como "for" en inglés. Un buen ejemplo es, Eating vegetables is good for you, o, Pollution is bad for the environment.
1.5 Un período de tiempo
Esta incluye todas las palabras de tiempo, ya sea 5 años, 10 minutos, 8 meses, 2 días y medio: "para" se usa para hablar sobre la duración de una acción. Por ejemplo, I have been studying Spanish for 2 years, o, When are we going to arrive? We have been driving for hours.
1.6 Para estar de a favor de algo o alguien (en defensa de)
Cuando alguien quiere expresar que está a favor de algo o alguien, defendiendo o apoyando una causa, idea o posición específica. En Espanol. Seria "para", pero en ingles, “for”. Así que podriamos decir, The majority of people voted for Biden as president o The United Nations fights for human rights.
2. TO
Ahora, veamos situaciones cuando es necesario usar “to” para decir por o para en inglés.
2.1 Para decir “para” y “a”
Específicamente cuando uno quiere decir “para” o “a” en el sentido de se usa para destinos y viajes. Si quieres decir, “El tren va para/a Maipú” en ingles seria, The train goes to Maipu. Otro ejemlp es, Let’s go to the supermarket tomorrow morning.
2.2 Para decir “para” o “para que”
Un error bien común hasta el nivel avanzado es cuando uno usa “for” para decir para o para qué, para mostrar un propósito o un gol. La traducción correcta es TO or IN ORDER TO. Veamos la oración de “Quiero estudiar inglés para conseguir un trabajo mejor.” Seria incorrecto decir “I want to study English for get a better job” y correcto decir, “I want to study English to/in order to get a better job.”
3. Para mostrar una razon de algo (por)
BECAUSE OF se usa cuando quieras mostrar una razón o motivación (usando por), no “for”. Así que si queremos decir “Ayer, me quede en casa por la lluvia”, en ingles seria “Yesterday, I stayed at home because of the rain.”
Si lo piensas lógicamente, en español decimos porque y en inglés “because” para dar razones. Por eso decimos por como “because of” en contextos como estos.
4. Cuando por significa “By”
4.1 Medios de comunicación
Tal como en español, por teléfono, por internet, por ejemplo, sería con “by” en ingles, by y telephone, email, Whataspp eg. We communicated by email. Sin embargo, igual podríamos reemplazar “by” con “on the”
Ej. We spoke by phone” o “We spoke on the phone.”
4.2 Medios de transporte
Del mismo modo, usamos by por medios de transporte, así que decimos by bus, by train, by car, by horse, by plane. Y en contexto, se dice: We went to Spain by airplane. I love travelling by train.
4.3 Plazos
Conocido como “deadlines” en ingles, también se usa “by” para hablar de los plazos, ya sea al largo-plazo o corto-plazo, como I need to finish this project BY tomorrow. By 5pm, we need to leave.
4.4 para mostrar agencia
Cuando decimos mostrar agencia, se refiere al tiempo verbal en inglés que se llama “passive voice”. Un ejemplo del passive voice sería “The man was killed” y cuando queremos especificar quién lo hizo, la agencia, usamos “by”. Usando el mismo ejemplo, se dice, The body was found by the police. Y otro ejemplo, the apple was eaten by her.
5. pasar por
Para decir “pasar por” en inglés, hay que usar un verbo frasal “go through” cuando hablamos para lugares transitorios. Por ejemplo, the bus goes through Providencia o Do you want to walk through the park?
6. Partes del dia
La penultima, es para explicar los partes del dia como In the morning, the afternoon, in the evening, at night. Los cuales, serían por la mañana, por la tarde, por la tarde noche y por la noche en español. Y como ves en inglés, es un poquito diferente.
7. Por aquí, por allá
Y la última, se podría usar por como AROUND cuando alguien habla de algo que está por aquí o por allá. En inglés diríamos "around here” and “around there”. Otro ejemplo es, You have to be careful around the war zone.
Si sabemos que hay muchas reglas, pero si aprendes, memorizas y prácticas con ellas, realmente pulir tu inglés. Igual, te dejamos dos videos para ayudarte más con cómo traducir por y para en inglés.